e-Participation for Socially Disadvantaged People : Inclusion and diversity in Taipei’s Social Housing deliberation process
fb.me/luchiahua0515;chiahua0515@gmail.com

I wish to acknowledge the team from Social Welfare Department of Taipei City Government and participants from all fields for the collaboration and Taiwan National Development Council for creating the internet participation platform.
I’d like to acknowledge the contribution of Peggy on the structure of the presentation and Audrey’s assistance in submitting the abstract, and Sho’s assistance in translation.

slides


speech papers 

大家好,我是來自台灣的家華。這次,這張投影片是我的背景介紹,在台灣主要是做審議會議的主持、政策溝通、公民參與規劃與培訓工作。
Bonjour. Je m'appelle Chia-Hua. I am from Taiwan. Before I begin, I'd like to tell you a little bit about myself. This slide gives some information of my background and experience. In Taiwan, my work mainly focuses on facilitating deliberative meetings, policy communication, planning and capacity building for civic participation.

接下來的15分鐘,我會分成四個階段來做說明:
第一個是今天要跟大家分享的故事背景,以及我是以什麼樣的角色參與其中。第二是在這個故事裡面,兩個在公民參與的障礙是什麼,我們如何處理。第三則是如何看待政府在這個故事裡面的溝通與回應狀況第四則是回過頭,初步整理公民參與工作需要更多人參與其中的工作。
I would like to divide the next 15 minutes into four sections.
First, I'd like to give you the background of the story I'm sharing today and explain my role. Second, I want to explain what are the two barriers for civic participation and how we address them. In the third section, I'll tell you how I see the government's communication and response in this story.  Finally, I'd like to give a preliminary review,  and explain that the field of civic participation needs to engage more people.

這個故事會開始,是在去年9月我收到台北市政府的一份公文,找我去提供關於公共住宅如何做弱勢保障戶的分配,老實說政府機關對於這類公共分配的議題,透過相當需要專業技術去計算的評量表,連我都看不太懂。這個議題其實很簡單,要處理的就是:政府的公共住宅,保留一定比例後,怎麼分配給所謂的弱勢或需要特殊保障的人們?這包括在租屋市場可能「租不起」,以及「租不到」兩種。「租不起」很清楚就是經濟能力無法負擔者,「租不到」則可能包括:獨居老人、單親媽媽、障礙者,尤其以精神障礙者最難租到房子。
So how did the story begin? It started from an official letter issue by the Taipei City Government, asking for my advice on how to protect public housing distribution for socially disadvantaged people. To be honest, I don't really understand those difficult forms that requires professional techniques to calculate. The government relies on these difficult forms to deal with public distribution issues. But in fact, it's a simple topic. It means, after securing certain quota, how does the government distribute public housing to minority or people who need special protection? This includes those who maybe "cannot afford" and those house owners wouldn't rent to. Clearly, the "cannot afford" type, means not having enough money in the pocket to pay for a place to stay. For the "wouldn't rent to" type, it might include, elderlies who live alone, single moms, disabled. And it is the hardest for mentally disabled people to find a place to rent.

台北市政府的狀況是,跟其他台灣縣市一樣,公共住宅本來就有10%的戶數要保障給「租不起」的市民,但,去年在台灣民間團體的倡議與爭取下,台北市政府又比其他縣市多提出20%出來。所以,現在就會有10%+20%公共住宅戶數該怎麼分配的問題!這在台北市政府屬於社會局的業務。
What happens in the Taipei City Government is, like other cities in Taiwan, 10% of public housing goes to those citizens who cannot afford. However, after campaigns and demands made by Taiwan's civil groups, Taipei City Government secures an extra 20% of the public housing for minorities. So, the problem now is, who gets the 10% plus 20% public housing. What minorities are we talking about?  This work is under the Social Welfare Department's duty.

而,我因為長期幫公部門、民間團體主持會議,例如這一張是我幫台灣一個南方的古城,台南市政府主持關於都市計畫相關的公民論壇,這又是我以第三方,同時又是台北市政府公民參與委員會的民間委員的身份,協助主持一棟歷史建築是否該拆移的公聽會。因此,台北市社會局局長辦公室就決定要找我一起規劃這個案子。
I have been facilitating meeting for public sector and civil groups for a long time. For example, in this picture I was facilitating a meeting for the Tainan City Government. Tainan is an historic city in south Taiwan. The citizen's forum is about urban planning. Again, my role was third party, at the same time, I am a member of the Civic Participation Council in Taipei City Government from the civil society.  In my role, I helped to host a public hearing to discuss if the city should tear down and move a historic building. This is why the Social Welfare Department in Taipei City asked for my help to make plans for this case. 

So… how to do?

對我來說,在這個案子裡,有兩種公民參與的「障礙」存在。首先,我想先提出這個案子中,給我自己也很大學習的第一塊障礙處理:如何讓身心障礙者能夠無障礙參與。
In my view, there are two barriers for civic participation in this case. First, I'd like to focus on how to make it accessible for mentally and physically disabled people. To take down this barrier is a big lesson for me to learn. 

對我而言,身心障礙者參與要能無障礙,基本的標準配備包括:文播、聽打、手語、直播 ,盡可能讓障礙者可以共通參與、表達他們的想法。
For the mentally and physically disabled people to participate, I think the standard set-up include, text broadcast, audio transcription, sign language interpretation, and live broadcast. We need to try as much as possible to allow the disabled individuals to participate and express themselves.

文播的意思是透過網路可以線上即時協作,讓在場與遠端的人,都可以看到網路即時的文字播報參與其中。這一次我們主要是透過hackpad處理這一塊。同時,我們有邀請聽打員,在現場擅打逐字,給聽障的參與者可以現場透過較大型的字體,顯現在他前方的筆電或是投螢幕上即時觀看。另外,也有手語老師,即時把現場所有參與者或是聽障者的發言,透過手語老師同步比手語相互傳達、確認。再者,除了即時文字播報,我們也有影音的直播,可以讓遠端的視障者或是不克前來現場的朋友,遠端觀看。
Text broadcast means that through online collaboration, no matter it's people who are in the meeting or people far away, they can all see the simultaneous text broadcasting and participate in the meeting. We mainly used hackpad this time. Also, we invited audio transcribers to type word-by-word for hearing impaired people to see. The text is shown on the screen with big font. There are also sign language interpreters who can interpret all the participants's words or the sign language right away. Through the sign language interpreters, communication and confirmation can be done. More than this, there's also video and audio live broadcast. This makes it possible for visually impaired people or people who can't be there in person to know what's happening.

上述的準備,不代表存在了就是做得很好,而是應該視為友善所有人能參與的基礎配備。
All these preparation. Even they are there. Doesn't mean we did a good job. These should be basic set up that can make the meetings more friendly for everyone.

And…does that mean barriers don't exist for the general public?

必須要說,現實的公民參與過程,就算是一般大眾,還是存在許多參與的障礙。在這一塊,我們也希望試圖去面對與處理。主要是兩塊的處理,包括:
We must say,  even if it's the general public, in reality, there are many barriers for people to participate. We also hope to face these problems and do something about it. Mainly in these two areas:

在現場,審議主持的方式,要協助一般人也可以無障礙的表達,這需要透過主持人,有時是一組議事團隊,不斷跟參與者確認、釐清發言,紀錄並收束共同的想法,以及差異,最後做整理的結論與確認。當然,這整個過程必須與剛提到的聽打員、手語老師的進行節奏多方配合。因為,民主需要多元,多元就代表者意見的input需要多管道(或是多技術)的進入,主持人的工作就是如何整併讓這些多管道意見進來可以交互對話,同時又讓所有參與者清楚知道狀況,知道我們現在討論到哪裡。